Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Korkunç bir kurban bayramı olan kıyamet günü,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Orð - Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
Korkunç bir kurban bayramı olan kıyamet günü,...
Tekstur
Framborið av asilturk
Uppruna mál: Turkiskt

Korkunç bir kurban bayramı olan kıyamet günü, inananlara bayram günüdür, öküzlere ölüm günü.
Viðmerking um umsetingina
Mevlana'nın sözü

Heiti
A terrible Eid al-Adha...
Umseting
Enskt

Umsett av Mesud2991
Ynskt mál: Enskt

Doomsday, which is a terrible Eid al-Adha, is the day of Eid for believers, the day of death for oxen.
Góðkent av Lein - 16 September 2013 11:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 August 2013 15:38

Lein
Tal av boðum: 3389
Weird...

Just to let you know Mesud - 'ox' has an odd plural form: oxen

18 August 2013 16:01

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Thanks

10 September 2013 12:58

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
Hi Mesud,

When I read the first part, I understand it kinda 'The doomsday, which is a terrible Eid al-Adha,

is the day of...'






10 September 2013 14:03

Lein
Tal av boðum: 3389
Ah - I think that may be what Mesud intended here, although because of the way it is written, I interpreted the first part as some sort of nasty wish ('have a terrible Eid'). Could we rephrase according to Figen's suggestion or is that not the meaning you had in mind, Mesud?

13 September 2013 09:34

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Hi to both of you,

I agree with Figen. The first part has nothing to do with "have a terrible Eid". I just omitted 'which is' and changed the order. If this leads to misunderstanding, then let's go with Figen's version.

14 September 2013 15:18

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Doomsday, which is a terrible Eid al-Adha, is the day of Eid for believers, the day of death for oxen.

16 September 2013 11:05

Lein
Tal av boðum: 3389

Sorry - part added