Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Korkunç bir kurban bayramı olan kıyamet günü,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 단어 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Korkunç bir kurban bayramı olan kıyamet günü,...
본문
asilturk에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Korkunç bir kurban bayramı olan kıyamet günü, inananlara bayram günüdür, öküzlere ölüm günü.
이 번역물에 관한 주의사항
Mevlana'nın sözü

제목
A terrible Eid al-Adha...
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Doomsday, which is a terrible Eid al-Adha, is the day of Eid for believers, the day of death for oxen.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 9월 16일 11:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 8월 18일 15:38

Lein
게시물 갯수: 3389
Weird...

Just to let you know Mesud - 'ox' has an odd plural form: oxen

2013년 8월 18일 16:01

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Thanks

2013년 9월 10일 12:58

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Hi Mesud,

When I read the first part, I understand it kinda 'The doomsday, which is a terrible Eid al-Adha,

is the day of...'






2013년 9월 10일 14:03

Lein
게시물 갯수: 3389
Ah - I think that may be what Mesud intended here, although because of the way it is written, I interpreted the first part as some sort of nasty wish ('have a terrible Eid'). Could we rephrase according to Figen's suggestion or is that not the meaning you had in mind, Mesud?

2013년 9월 13일 09:34

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Hi to both of you,

I agree with Figen. The first part has nothing to do with "have a terrible Eid". I just omitted 'which is' and changed the order. If this leads to misunderstanding, then let's go with Figen's version.

2013년 9월 14일 15:18

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Doomsday, which is a terrible Eid al-Adha, is the day of Eid for believers, the day of death for oxen.

2013년 9월 16일 11:05

Lein
게시물 갯수: 3389

Sorry - part added