Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Korkunç bir kurban bayramı olan kıyamet günü,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Woord - Samenleving/Mensen/Politici

Titel
Korkunç bir kurban bayramı olan kıyamet günü,...
Tekst
Opgestuurd door asilturk
Uitgangs-taal: Turks

Korkunç bir kurban bayramı olan kıyamet günü, inananlara bayram günüdür, öküzlere ölüm günü.
Details voor de vertaling
Mevlana'nın sözü

Titel
A terrible Eid al-Adha...
Vertaling
Engels

Vertaald door Mesud2991
Doel-taal: Engels

Doomsday, which is a terrible Eid al-Adha, is the day of Eid for believers, the day of death for oxen.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 16 september 2013 11:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 augustus 2013 15:38

Lein
Aantal berichten: 3389
Weird...

Just to let you know Mesud - 'ox' has an odd plural form: oxen

18 augustus 2013 16:01

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Thanks

10 september 2013 12:58

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
Hi Mesud,

When I read the first part, I understand it kinda 'The doomsday, which is a terrible Eid al-Adha,

is the day of...'






10 september 2013 14:03

Lein
Aantal berichten: 3389
Ah - I think that may be what Mesud intended here, although because of the way it is written, I interpreted the first part as some sort of nasty wish ('have a terrible Eid'). Could we rephrase according to Figen's suggestion or is that not the meaning you had in mind, Mesud?

13 september 2013 09:34

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Hi to both of you,

I agree with Figen. The first part has nothing to do with "have a terrible Eid". I just omitted 'which is' and changed the order. If this leads to misunderstanding, then let's go with Figen's version.

14 september 2013 15:18

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Doomsday, which is a terrible Eid al-Adha, is the day of Eid for believers, the day of death for oxen.

16 september 2013 11:05

Lein
Aantal berichten: 3389

Sorry - part added