Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - It's been a long time since you logged in

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيروسيّ إسبانيّ الصينية المبسطةألمانيبولندي رومانيتركيسويديإيطاليّ فنلنديّكرواتييونانيّ دانمركي صربى صينيبلغاريبرتغالية برازيليةأوكرانيهولنديقطلونيبرتغاليّ مَجَرِيّإسبرنتو يابانيعربيلتوانيفرنسيبوسنيعبريألبانى نُرْوِيجِيّإستونيكوريلاتينيسلوفينيتشيكيّلاتيفيكلنغونيايسلنديلغة فارسيةأندونيسيجيورجيإيرلندي أفريقانيماليزيتَايْلَانْدِيّهنديفيتنامي
ترجمات مطلوبة: نيبالي

عنوان
It's been a long time since you logged in
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

It's been a long time since you logged in on cucumis. We guess that you are not interested anymore in your requests. If you don't log in within DDD days, your requests will be removed.

عنوان
En son giris yapmanizdan beri uzun zaman gecti
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف canaydemir
لغة الهدف: تركي

Cucumis'e en son giriş yapmanızdan bu yana uzun zaman geçti. Artık taleplerinizle ilgilenmediğinizi düşünüyoruz. Eğer DDD gün içnde giriş yapmazsanız talepleriniz kaldırılacaktır.
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 11 شباط 2008 14:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 آب 2007 03:57

mar123
عدد الرسائل: 1
Týkla para kazan

5 أفريل 2011 12:06

iyyavor
عدد الرسائل: 49
correction- should be içinde, not içnde.. it's probably a typo

5 أفريل 2011 13:55

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Turkish experts,

Do you agree with iyyavor's correction?

CC: Bilge Ertan handyy

5 أفريل 2011 18:43

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Hi Lilian,

The translation is right even if it still can be developped. I think, it will be better to change it like this:

- Cucumis'e son girişinizden bu yana uzun zaman geçti. Taleplerinizle artık ilgilenmediğinizi düşünüyoruz. Eğer DDD gün içinde giriş yapmazsanız talepleriniz kaldırılacaktır.

What do you think handyy?

CC: lilian canale handyy