Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - simdi ben sana

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
simdi ben sana
نص
إقترحت من طرف toaon
لغة مصدر: تركي

simdi ben sana tatil mi yapiyorsun dedim bak icindekiler cikiyor yalan is staj falan

عنوان
I did not tell you
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف serba
لغة الهدف: انجليزي

I did not ask you now if you were on holiday - look what is inside you is coming out - they are all lies: work, internship and such
ملاحظات حول الترجمة
what is inside you is coming out = the truth is becoming evident
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 15 تموز 2007 04:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 تموز 2007 15:28

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Why did you use "have I ever"?

CC: serba

14 تموز 2007 20:41

serba
عدد الرسائل: 655
ben sana şimdi hiç böyle bir şey söyledim mi?
bu şekliyle çok kullanıldığını gördüm.böyle düşününce de have I ever told diye başlaması makul geldi...

14 تموز 2007 23:49

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Tamam - neden deÄŸiÅŸtirdin o zaman?

15 تموز 2007 00:14

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I just changed it again, but I'm not sure - did I understand it correctly? Are there two completely different possibly interpretations here?

CC: serba

15 تموز 2007 04:33

serba
عدد الرسائل: 655
this is not correct. Turkish sentence is negative he or she definitely did not ask whether the other person is on holiday..
ther problem is here I guess ıf we should write it as a question or a negative sentence.
I chose using the negative sentence because it is not a real question in fact...
I changed it again with your high permission

15 تموز 2007 06:02

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"simdi ben sana tatil mi yapiyorsun dedim" - where is the negative in this?