Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - hola mi garotiña

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
hola mi garotiña
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από andressajustus
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

hola como esta mi garotiña..
ojala que bien ...
sabes que ayer te eche de menos cuando trabaje y todos me hablaban de ti...
me dio moito pena no verte..
ojala que podamos hablar porque tengo muchas ..
ojala que me entiendas .
chao besos donde tu quieras...
lo mejor en la boca..
Τελευταία επεξεργασία από pirulito - 13 Δεκέμβριος 2007 22:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Δεκέμβριος 2007 17:03

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
guilon,

¿Reconoces dónde se habla ese "español"?

CC: guilon

13 Δεκέμβριος 2007 19:41

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Este español es el que se habla habitualmente en cucumis en el foro de español, hehehe

13 Δεκέμβριος 2007 20:19

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
What do we do with this Portuspanish? Correction or meaning only?

13 Δεκέμβριος 2007 22:50

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Guilon, dado que el texto esta en portuñol, idioma del futuro, lo pasé a "sólo el significado".

13 Δεκέμβριος 2007 23:51

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
I knew it!
AS Casper would say: (oh my god!)^10000...
"Ana Terra" has a lot of portuñol too.
ANa Terra book
Mi garotiña is awesome, is this truth? I don't even know what's real anymore.