Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - スペイン語 - hola mi garotiña

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hola mi garotiña
翻訳してほしいドキュメント
andressajustus様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

hola como esta mi garotiña..
ojala que bien ...
sabes que ayer te eche de menos cuando trabaje y todos me hablaban de ti...
me dio moito pena no verte..
ojala que podamos hablar porque tengo muchas ..
ojala que me entiendas .
chao besos donde tu quieras...
lo mejor en la boca..
pirulitoが最後に編集しました - 2007年 12月 13日 22:44





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 13日 17:03

goncin
投稿数: 3706
guilon,

¿Reconoces dónde se habla ese "español"?

CC: guilon

2007年 12月 13日 19:41

guilon
投稿数: 1549
Este español es el que se habla habitualmente en cucumis en el foro de español, hehehe

2007年 12月 13日 20:19

guilon
投稿数: 1549
What do we do with this Portuspanish? Correction or meaning only?

2007年 12月 13日 22:50

pirulito
投稿数: 1180
Guilon, dado que el texto esta en portuñol, idioma del futuro, lo pasé a "sólo el significado".

2007年 12月 13日 23:51

thathavieira
投稿数: 2247
I knew it!
AS Casper would say: (oh my god!)^10000...
"Ana Terra" has a lot of portuñol too.
ANa Terra book
Mi garotiña is awesome, is this truth? I don't even know what's real anymore.