Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Spaniolă - hola mi garotiña

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăPortugheză braziliană

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
hola mi garotiña
Text de tradus
Înscris de andressajustus
Limba sursă: Spaniolă

hola como esta mi garotiña..
ojala que bien ...
sabes que ayer te eche de menos cuando trabaje y todos me hablaban de ti...
me dio moito pena no verte..
ojala que podamos hablar porque tengo muchas ..
ojala que me entiendas .
chao besos donde tu quieras...
lo mejor en la boca..
Editat ultima dată de către pirulito - 13 Decembrie 2007 22:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Decembrie 2007 17:03

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
guilon,

¿Reconoces dónde se habla ese "español"?

CC: guilon

13 Decembrie 2007 19:41

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Este español es el que se habla habitualmente en cucumis en el foro de español, hehehe

13 Decembrie 2007 20:19

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
What do we do with this Portuspanish? Correction or meaning only?

13 Decembrie 2007 22:50

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Guilon, dado que el texto esta en portuñol, idioma del futuro, lo pasé a "sólo el significado".

13 Decembrie 2007 23:51

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
I knew it!
AS Casper would say: (oh my god!)^10000...
"Ana Terra" has a lot of portuñol too.
ANa Terra book
Mi garotiña is awesome, is this truth? I don't even know what's real anymore.