Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Espagnol - hola mi garotiña

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolPortuguais brésilien

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
hola mi garotiña
Texte à traduire
Proposé par andressajustus
Langue de départ: Espagnol

hola como esta mi garotiña..
ojala que bien ...
sabes que ayer te eche de menos cuando trabaje y todos me hablaban de ti...
me dio moito pena no verte..
ojala que podamos hablar porque tengo muchas ..
ojala que me entiendas .
chao besos donde tu quieras...
lo mejor en la boca..
Dernière édition par pirulito - 13 Décembre 2007 22:44





Derniers messages

Auteur
Message

13 Décembre 2007 17:03

goncin
Nombre de messages: 3706
guilon,

¿Reconoces dónde se habla ese "español"?

CC: guilon

13 Décembre 2007 19:41

guilon
Nombre de messages: 1549
Este español es el que se habla habitualmente en cucumis en el foro de español, hehehe

13 Décembre 2007 20:19

guilon
Nombre de messages: 1549
What do we do with this Portuspanish? Correction or meaning only?

13 Décembre 2007 22:50

pirulito
Nombre de messages: 1180
Guilon, dado que el texto esta en portuñol, idioma del futuro, lo pasé a "sólo el significado".

13 Décembre 2007 23:51

thathavieira
Nombre de messages: 2247
I knew it!
AS Casper would say: (oh my god!)^10000...
"Ana Terra" has a lot of portuñol too.
ANa Terra book
Mi garotiña is awesome, is this truth? I don't even know what's real anymore.