Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Hristiyanlık

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

τίτλος
Hristiyanlık
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dimplee
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Hıristiyanlığın ilk müminleri; aydın insanlardan çok, yoksul halk kitlelerindeki cahil kimselerdi. Hıristiyanlığın Allah’ının aşağılanan bir insan biçiminde görünmesi (tecelli), özellikle işçileri kendine çekmiştir. Başlangıçta böyle olmasına rağmen, sonraları durum değişmiş, öteki sosyal tabakalar ve sonunda filozoflar da Hıristiyanlığa katılmışlardır.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
British English..

τίτλος
First believers
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The first believers in Christianity were ignorant ones from the mass of poor folk, rather than enlightened ones. Having God demonstrated as a scorned human being (manifestation), Christianity especially attracted laborers to itself. Inspite of being like that at the beginning, this situation changed later on, and people from the other social stratifications and finally philosophers converted to Christianity as well.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I tried hard to give the same meaning :)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 12 Ιανουάριος 2008 18:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιανουάριος 2008 17:31

p0mmes_frites
Αριθμός μηνυμάτων: 91
It can be;
"Demonstration of Christianity's God as a scorned human being ( manifestation ) attracted especially laborers to itself."
instead of;
"Having God demonstrated as a scorned human being (manifestation), Christianity especially attracted laborers to itself."
Your tranlation gives also correct meaning, but it shows the meaning from a different grammatical way, at least I think so

12 Ιανουάριος 2008 18:34

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
p)mmes: I think that you point is interesting, however I believe that it is self evident that the writer is talking about the Christian god and not about any other God, so I think the translation can be allowed in English.

Thanks for the input.