Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Hristiyanlık

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Pavadinimas
Hristiyanlık
Tekstas
Pateikta dimplee
Originalo kalba: Turkų

Hıristiyanlığın ilk müminleri; aydın insanlardan çok, yoksul halk kitlelerindeki cahil kimselerdi. Hıristiyanlığın Allah’ının aşağılanan bir insan biçiminde görünmesi (tecelli), özellikle işçileri kendine çekmiştir. Başlangıçta böyle olmasına rağmen, sonraları durum değişmiş, öteki sosyal tabakalar ve sonunda filozoflar da Hıristiyanlığa katılmışlardır.
Pastabos apie vertimą
British English..

Pavadinimas
First believers
Vertimas
Anglų

Išvertė handyy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The first believers in Christianity were ignorant ones from the mass of poor folk, rather than enlightened ones. Having God demonstrated as a scorned human being (manifestation), Christianity especially attracted laborers to itself. Inspite of being like that at the beginning, this situation changed later on, and people from the other social stratifications and finally philosophers converted to Christianity as well.
Pastabos apie vertimą
I tried hard to give the same meaning :)
Validated by dramati - 12 sausis 2008 18:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 sausis 2008 17:31

p0mmes_frites
Žinučių kiekis: 91
It can be;
"Demonstration of Christianity's God as a scorned human being ( manifestation ) attracted especially laborers to itself."
instead of;
"Having God demonstrated as a scorned human being (manifestation), Christianity especially attracted laborers to itself."
Your tranlation gives also correct meaning, but it shows the meaning from a different grammatical way, at least I think so

12 sausis 2008 18:34

dramati
Žinučių kiekis: 972
p)mmes: I think that you point is interesting, however I believe that it is self evident that the writer is talking about the Christian god and not about any other God, so I think the translation can be allowed in English.

Thanks for the input.