Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ρουμανικά - Et les législations les transposants

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΡουμανικά

Κατηγορία Επιστήμη

τίτλος
Et les législations les transposants
Κείμενο
Υποβλήθηκε από JP POIROUX
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Et les législations les transposants

τίτλος
Iar legislaţia le transpune
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από lecocouk
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Iar legislaţia le transpune
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sau îi transpune
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 29 Φεβρουάριος 2008 20:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Φεβρουάριος 2008 10:59

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Corina, fără duble variante în textul normal...alea se pun la comentarii
* Ce-o fi vrut să spună cu acest fragment: şi legislaţia (în original e la plural, legislaţiile) ?
* les transposants = transpuşii (cred că e substantivul de la "transposer" = a transpune, a transcrie, a muta)...dar nu sunt sigură, e doar o părere. Presimt că o să se ajungă iar la Francky.

29 Φεβρουάριος 2008 11:11

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
sau poate : şi legislaţiile transpunându-le...ce zici ? Asta merge mai bine, parcă...

29 Φεβρουάριος 2008 12:53

lecocouk
Αριθμός μηνυμάτων: 98
Ar fi o idee, dar aştept şi alte păreri...Lipsă context, lipsă context...

29 Φεβρουάριος 2008 13:38

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Uneori, textele scurte sunt cele care îţi dau cele mai mari bătăi de cap