ترجمه - فرانسوی-رومانیایی - Et les législations les transposantsموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه علم | Et les législations les transposants | | زبان مبداء: فرانسوی
Et les législations les transposants |
|
| Iar legislaÅ£ia le transpune | | زبان مقصد: رومانیایی
Iar legislaţia le transpune | | |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 29 فوریه 2008 20:39
آخرین پیامها | | | | | 29 فوریه 2008 10:59 | | | Corina, fără duble variante în textul normal...alea se pun la comentarii
* Ce-o fi vrut să spună cu acest fragment: şi legislaţia (în original e la plural, legislaţiile) ?
* les transposants = transpuÅŸii (cred că e substantivul de la "transposer" = a transpune, a transcrie, a muta)...dar nu sunt sigură, e doar o părere. Presimt că o să se ajungă iar la Francky. | | | 29 فوریه 2008 11:11 | | | sau poate : ÅŸi legislaÅ£iile transpunându-le...ce zici ? Asta merge mai bine, parcă... | | | 29 فوریه 2008 12:53 | | | Ar fi o idee, dar aÅŸtept ÅŸi alte păreri...Lipsă context, lipsă context... | | | 29 فوریه 2008 13:38 | | | Uneori, textele scurte sunt cele care îţi dau cele mai mari bătăi de cap |
|
|