Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-رومانیایی - Et les législations les transposants

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویرومانیایی

طبقه علم

عنوان
Et les législations les transposants
متن
JP POIROUX پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Et les législations les transposants

عنوان
Iar legislaţia le transpune
ترجمه
رومانیایی

lecocouk ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Iar legislaţia le transpune
ملاحظاتی درباره ترجمه
sau îi transpune
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 29 فوریه 2008 20:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 فوریه 2008 10:59

Freya
تعداد پیامها: 1910
Corina, fără duble variante în textul normal...alea se pun la comentarii
* Ce-o fi vrut să spună cu acest fragment: şi legislaţia (în original e la plural, legislaţiile) ?
* les transposants = transpuşii (cred că e substantivul de la "transposer" = a transpune, a transcrie, a muta)...dar nu sunt sigură, e doar o părere. Presimt că o să se ajungă iar la Francky.

29 فوریه 2008 11:11

Freya
تعداد پیامها: 1910
sau poate : şi legislaţiile transpunându-le...ce zici ? Asta merge mai bine, parcă...

29 فوریه 2008 12:53

lecocouk
تعداد پیامها: 98
Ar fi o idee, dar aştept şi alte păreri...Lipsă context, lipsă context...

29 فوریه 2008 13:38

Freya
تعداد پیامها: 1910
Uneori, textele scurte sunt cele care îţi dau cele mai mari bătăi de cap