Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σερβικά - Ćao, Tanja. Ja sam u Parizu vec 5 dana. Ovde mi...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΓαλλικά

Κατηγορία Δοκίμιο - Παιδιά και έφηβοι

τίτλος
Ćao, Tanja. Ja sam u Parizu vec 5 dana. Ovde mi...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από mici.palcica
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Ćao, Tanja. Ja sam u Parizu vec 5 dana. Ovde mi je divno. Pariz je prelep grad, oduševljena sam. Svako vece uživam u šetnji kraj Sene. To je nešto najlepše u ovom gradu. Pariz je grad koji odiše lepotom. Upoznala sam puno ljudi. Parižani su jako zanimljivi i fini. Znamenitosti ovog grada su očaravajuće. Ne znam šta je lepše i sjajnije, Ajfelova kula, Notrdam, most Aleksandra III... Sve je divno. Ostala bih ovde zauvek.
Pozdrav iz Pariza.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Tekst je potreban za skolski cas... prevod na francuski iz Francuske
1 Απρίλιος 2008 19:14