Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Βοσνιακά-Αγγλικά - sljedećim tekstom ću objasniti zaÅ¡to ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
sljedećim tekstom ću objasniti zašto ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
sandy123456000
Γλώσσα πηγής: Βοσνιακά
Sljedećim tekstom ću objasniti zašto želim posjetiti London.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
britanski
τίτλος
in the next letter I will explain why...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
lakil
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
In the next letter I will explain why I would like to visit London.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I opted for :: "in the next letter.." rather than : in the next text.."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 20 Μάϊ 2008 02:54
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Μάϊ 2008 12:07
a_destiny
Αριθμός μηνυμάτων: 9
The following text will explain why I´d /would like to visit London.
17 Μάϊ 2008 16:06
lakil
Αριθμός μηνυμάτων: 249
Thank you for your suggestion. I think that your proposal to the translation somewhat changes the meaning of the requested sentence...
18 Μάϊ 2008 19:09
di_erika
Αριθμός μηνυμάτων: 2
it should be in the next text, not in the next letter.
18 Μάϊ 2008 21:36
lakil
Αριθμός μηνυμάτων: 249
Thanks, for your opinion. Like I already explain I opted for:"in the next letter" rather than "in the next text," becuse it is obvious that she/he is writting a letter. Thanks.
19 Μάϊ 2008 13:11
NPazarka
Αριθμός μηνυμάτων: 43
a_destiny's translation is good. I was thinking the same thing.