쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 보스니아어-영어 - sljedećim tekstom ću objasniti zaÅ¡to ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
sljedećim tekstom ću objasniti zašto ...
본문
sandy123456000
에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어
Sljedećim tekstom ću objasniti zašto želim posjetiti London.
이 번역물에 관한 주의사항
britanski
제목
in the next letter I will explain why...
번역
영어
lakil
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
In the next letter I will explain why I would like to visit London.
이 번역물에 관한 주의사항
I opted for :: "in the next letter.." rather than : in the next text.."
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 20일 02:54
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 17일 12:07
a_destiny
게시물 갯수: 9
The following text will explain why I´d /would like to visit London.
2008년 5월 17일 16:06
lakil
게시물 갯수: 249
Thank you for your suggestion. I think that your proposal to the translation somewhat changes the meaning of the requested sentence...
2008년 5월 18일 19:09
di_erika
게시물 갯수: 2
it should be in the next text, not in the next letter.
2008년 5월 18일 21:36
lakil
게시물 갯수: 249
Thanks, for your opinion. Like I already explain I opted for:"in the next letter" rather than "in the next text," becuse it is obvious that she/he is writting a letter. Thanks.
2008년 5월 19일 13:11
NPazarka
게시물 갯수: 43
a_destiny's translation is good. I was thinking the same thing.