Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - bakalım,ekleyebilirsem 2 sini de yolluyorum... ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
bakalım,ekleyebilirsem 2 sini de yolluyorum... ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
veroorev
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
bakalım,ekleyebilirsem 2 sini de yolluyorum...
2.si daha iyi....1. de kafa bulmus gibi çıkmış.....
τίτλος
photos?
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
gerinka
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Voyons, si je peux les joindre à mon message, je vais te les envoyer toutes les deux.
La deuxième est meilleure, la personne sur la première a l'air d'en tenir une bonne...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
j'ai utilisé la traduction anglaise
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 22 Ιούνιος 2008 17:47