Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - sırpça bilmiyorum ,sadece seninle iletiÅŸim...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
sırpça bilmiyorum ,sadece seninle iletişim...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
isabelle lodevic
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
sırpça bilmiyorum ,sadece seninle iletişim krabilmek için cucumis.org isimli siteden destek alıyorum. ama zaman verirsen ogrenmeye calışırım. ve cok tatlısın.
τίτλος
Traduction par Cucumis
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
ugursmsk
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Je ne connais pas la langue serbe, seulement un site appelé “cucumis.org†m'aide pour que je puisse communiquer avec toi. Mais je vais essayer de l’apprendre si tu me donnes le temps. Et, toi, tu es très charmante.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Botica
- 19 Σεπτέμβριος 2008 18:13
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Σεπτέμβριος 2008 08:22
Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
je ne sais pas --> je ne connais pas
me soutient --> m'aide