Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - hayır tanışmıyoruz.sadece arkadaÅŸ olmak istedim.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

τίτλος
hayır tanışmıyoruz.sadece arkadaş olmak istedim.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από ahneton
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

hayır tanışmıyoruz.sadece arkadaş olmak istedim.
26 Ιανουάριος 2010 12:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Ιανουάριος 2010 00:21

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
And another one, please.

CC: cheesecake

27 Ιανουάριος 2010 00:56

Lizzzz
Αριθμός μηνυμάτων: 234
Doesn't it need the word seninle? Or is it imply?

28 Ιανουάριος 2010 01:30

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Hi all Yes "seninle" or "biz" might be also in the sentence though it's also OK like this. Most probably the person asked to him "tanışıyor muyuz?" and he said "hayır tanışmıyoruz..."

The bridge: "No we don't meet/don't know each other. I just wanted to be friends."