Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - hayır tanışmıyoruz.sadece arkadaÅŸ olmak istedim.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

タイトル
hayır tanışmıyoruz.sadece arkadaş olmak istedim.
翻訳してほしいドキュメント
ahneton様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

hayır tanışmıyoruz.sadece arkadaş olmak istedim.
2010年 1月 26日 12:36





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 27日 00:21

Sweet Dreams
投稿数: 2202
And another one, please.

CC: cheesecake

2010年 1月 27日 00:56

Lizzzz
投稿数: 234
Doesn't it need the word seninle? Or is it imply?

2010年 1月 28日 01:30

cheesecake
投稿数: 980
Hi all Yes "seninle" or "biz" might be also in the sentence though it's also OK like this. Most probably the person asked to him "tanışıyor muyuz?" and he said "hayır tanışmıyoruz..."

The bridge: "No we don't meet/don't know each other. I just wanted to be friends."