Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - Åži mă gândesc tot timpul la tine. Tot ce îţi...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓαλλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Şi mă gândesc tot timpul la tine. Tot ce îţi...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από lullaby44
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Şi mă gândesc tot timpul la tine. Tot ce îţi cer e să fii sinceră cu mine şi o să îţi dau şi luna de pe cer. Te sărut dulce.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bonsoir a tous !

J'aurais besoin de votre aide, je viens de revoir un petit sms en roumain de mon copain qui vient de partir en vacances et je ne comprends pas du tout ce que ca veut dire....Si vous pouviez m'aidez j'en serais tres heureuse :D

désolée pour les caractères mais ca vient d un sms ...
Et c est bien en francais de france
Merci d'avance

<Little edit made> "tot ce îţi cer a să..." - "tot ce îţi cer e să..." ;) <Freya>
Τελευταία επεξεργασία από Freya - 28 Απρίλιος 2010 18:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Απρίλιος 2010 23:32

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi dear experts in Romanian!

Please, could one of you edit this text with the diacritics (and other edits if needed)?

Thanks a lot!

CC: Freya iepurica azitrad

27 Απρίλιος 2010 23:52

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Hi Francky!

Here you are. Looks like I'm alone here at these early hours...

Sorry all for my absence!!!!
My little princess is "eating" all my time

28 Απρίλιος 2010 00:20

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"early hours"... hehe!

Yeah! You sure are excused Andreea! Thanks a lot! I'll release this request.

Give little Maia a big kiss from me!