Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Romania - Åži mă gândesc tot timpul la tine. Tot ce îţi...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaRanska

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Şi mă gândesc tot timpul la tine. Tot ce îţi...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä lullaby44
Alkuperäinen kieli: Romania

Şi mă gândesc tot timpul la tine. Tot ce îţi cer e să fii sinceră cu mine şi o să îţi dau şi luna de pe cer. Te sărut dulce.
Huomioita käännöksestä
Bonsoir a tous !

J'aurais besoin de votre aide, je viens de revoir un petit sms en roumain de mon copain qui vient de partir en vacances et je ne comprends pas du tout ce que ca veut dire....Si vous pouviez m'aidez j'en serais tres heureuse :D

désolée pour les caractères mais ca vient d un sms ...
Et c est bien en francais de france
Merci d'avance

<Little edit made> "tot ce îţi cer a să..." - "tot ce îţi cer e să..." ;) <Freya>
Viimeksi toimittanut Freya - 28 Huhtikuu 2010 18:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Huhtikuu 2010 23:32

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi dear experts in Romanian!

Please, could one of you edit this text with the diacritics (and other edits if needed)?

Thanks a lot!

CC: Freya iepurica azitrad

27 Huhtikuu 2010 23:52

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Hi Francky!

Here you are. Looks like I'm alone here at these early hours...

Sorry all for my absence!!!!
My little princess is "eating" all my time

28 Huhtikuu 2010 00:20

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"early hours"... hehe!

Yeah! You sure are excused Andreea! Thanks a lot! I'll release this request.

Give little Maia a big kiss from me!