Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΙσπανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΠορτογαλικά

τίτλος
Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από irmarita
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Benedícite, rores et pruína, Dómino:
benedícite, gelu et frígus, Dómino.
Benedícite, glácies et nives, Dómino:
benedícite, noctes et dies, Dómino.
27 Νοέμβριος 2010 16:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Νοέμβριος 2010 18:06

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
There are no written accents in Latin.

27 Νοέμβριος 2010 18:25

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Thanks alexfatt

No verb?

27 Νοέμβριος 2010 19:07

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi! Yes, there are some verbs at the imperative ("benedicite"

I've got this text translated into Old French in a book that was used to celebrate Easter, (XVIIth century) :

Click here, irmarita.

27 Νοέμβριος 2010 22:09

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
This request is ok. Alex probably wanted to say that the accents are not needed. Latin texts originally were written without them. The accents appear only in texts prepared for some students and people who don't know how to pronounce Latin words.

28 Νοέμβριος 2010 01:50

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
From the text in old French :
wet fogs and drizzles, bless the lord
Freeze and cold, bless the lord
Ices and snows, bless the lord
nights and days, bless the lord