Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Latin - Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinEspagnolPortuguais brésilienPortugais

Titre
Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...
Texte à traduire
Proposé par irmarita
Langue de départ: Latin

Benedícite, rores et pruína, Dómino:
benedícite, gelu et frígus, Dómino.
Benedícite, glácies et nives, Dómino:
benedícite, noctes et dies, Dómino.
27 Novembre 2010 16:08





Derniers messages

Auteur
Message

27 Novembre 2010 18:06

alexfatt
Nombre de messages: 1538
There are no written accents in Latin.

27 Novembre 2010 18:25

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Thanks alexfatt

No verb?

27 Novembre 2010 19:07

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi! Yes, there are some verbs at the imperative ("benedicite"

I've got this text translated into Old French in a book that was used to celebrate Easter, (XVIIth century) :

Click here, irmarita.

27 Novembre 2010 22:09

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
This request is ok. Alex probably wanted to say that the accents are not needed. Latin texts originally were written without them. The accents appear only in texts prepared for some students and people who don't know how to pronounce Latin words.

28 Novembre 2010 01:50

Francky5591
Nombre de messages: 12396
From the text in old French :
wet fogs and drizzles, bless the lord
Freeze and cold, bless the lord
Ices and snows, bless the lord
nights and days, bless the lord