Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Latijn - Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnSpaansBraziliaans PortugeesPortugees

Titel
Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door irmarita
Uitgangs-taal: Latijn

Benedícite, rores et pruína, Dómino:
benedícite, gelu et frígus, Dómino.
Benedícite, glácies et nives, Dómino:
benedícite, noctes et dies, Dómino.
27 november 2010 16:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 november 2010 18:06

alexfatt
Aantal berichten: 1538
There are no written accents in Latin.

27 november 2010 18:25

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Thanks alexfatt

No verb?

27 november 2010 19:07

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hi! Yes, there are some verbs at the imperative ("benedicite"

I've got this text translated into Old French in a book that was used to celebrate Easter, (XVIIth century) :

Click here, irmarita.

27 november 2010 22:09

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
This request is ok. Alex probably wanted to say that the accents are not needed. Latin texts originally were written without them. The accents appear only in texts prepared for some students and people who don't know how to pronounce Latin words.

28 november 2010 01:50

Francky5591
Aantal berichten: 12396
From the text in old French :
wet fogs and drizzles, bless the lord
Freeze and cold, bless the lord
Ices and snows, bless the lord
nights and days, bless the lord