Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά - BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
irmarita
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino:
benedÃcite, gelu et frÃgus, Dómino.
BenedÃcite, glácies et nives, Dómino:
benedÃcite, noctes et dies, Dómino.
τίτλος
Bendizei o Senhor
Μετάφραση
Πορτογαλικά
Μεταφράστηκε από
Marcos Gardel
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά
Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Sweet Dreams
- 30 Ιανουάριος 2011 12:41
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
30 Δεκέμβριος 2010 15:03
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.
7 Ιανουάριος 2011 17:19
edununesc
Αριθμός μηνυμάτων: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...
11 Ιανουάριος 2011 15:23
edittb
Αριθμός μηνυμάτων: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.
12 Ιανουάριος 2011 14:29
peixefruta
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.
21 Ιανουάριος 2011 11:34
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"