Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Latino - Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoSpagnoloPortoghese brasilianoPortoghese

Titolo
Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da irmarita
Lingua originale: Latino

Benedícite, rores et pruína, Dómino:
benedícite, gelu et frígus, Dómino.
Benedícite, glácies et nives, Dómino:
benedícite, noctes et dies, Dómino.
27 Novembre 2010 16:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Novembre 2010 18:06

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
There are no written accents in Latin.

27 Novembre 2010 18:25

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Thanks alexfatt

No verb?

27 Novembre 2010 19:07

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi! Yes, there are some verbs at the imperative ("benedicite"

I've got this text translated into Old French in a book that was used to celebrate Easter, (XVIIth century) :

Click here, irmarita.

27 Novembre 2010 22:09

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
This request is ok. Alex probably wanted to say that the accents are not needed. Latin texts originally were written without them. The accents appear only in texts prepared for some students and people who don't know how to pronounce Latin words.

28 Novembre 2010 01:50

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
From the text in old French :
wet fogs and drizzles, bless the lord
Freeze and cold, bless the lord
Ices and snows, bless the lord
nights and days, bless the lord