Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Cippina
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto pattuito tramite bonifico bancario. Ora le trasmetto in allegato i miei dati così potrà spedirmi il contratto.

τίτλος
I sent you the agreed amount...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από borgusio
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

As previously agreed, I sent you the amount of money by bank transfer. Herewith I send you my data, so you can send me the contract back.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 24 Απρίλιος 2007 18:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Απρίλιος 2007 16:47

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
This translation was no meaning only
"come da accordi intercorsi" has not been translated.
It may look pleonastic and burocratic, but it is so in Italian too.
It means "As previously agreed, I sent you the fixed (or maybe settled?, just so as not to repaeat agreed) amount....
On the contrary, the second sentence begins with a non-burocratic "ora" = now (herewith seems too formal).

24 Απρίλιος 2007 17:18

borgusio
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Mmm... you´re right.