Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktSpanskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Heiti
Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...
Tekstur
Framborið av Cippina
Uppruna mál: Italskt

Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto pattuito tramite bonifico bancario. Ora le trasmetto in allegato i miei dati così potrà spedirmi il contratto.

Heiti
I sent you the agreed amount...
Umseting
Enskt

Umsett av borgusio
Ynskt mál: Enskt

As previously agreed, I sent you the amount of money by bank transfer. Herewith I send you my data, so you can send me the contract back.
Góðkent av cucumis - 24 Apríl 2007 18:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Apríl 2007 16:47

apple
Tal av boðum: 972
This translation was no meaning only
"come da accordi intercorsi" has not been translated.
It may look pleonastic and burocratic, but it is so in Italian too.
It means "As previously agreed, I sent you the fixed (or maybe settled?, just so as not to repaeat agreed) amount....
On the contrary, the second sentence begins with a non-burocratic "ora" = now (herewith seems too formal).

24 Apríl 2007 17:18

borgusio
Tal av boðum: 6
Mmm... you´re right.