Käännös - Italia-Englanti - Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat | Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto... | | Alkuperäinen kieli: Italia
Come da accordi intercorsi le ho inviato quanto pattuito tramite bonifico bancario. Ora le trasmetto in allegato i miei dati così potrà spedirmi il contratto.
|
|
| I sent you the agreed amount... | | Kohdekieli: Englanti
As previously agreed, I sent you the amount of money by bank transfer. Herewith I send you my data, so you can send me the contract back. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 24 Huhtikuu 2007 18:42
Viimeinen viesti | | | | | 20 Huhtikuu 2007 16:47 | | appleViestien lukumäärä: 972 | This translation was no meaning only
"come da accordi intercorsi" has not been translated.
It may look pleonastic and burocratic, but it is so in Italian too.
It means "As previously agreed, I sent you the fixed (or maybe settled?, just so as not to repaeat agreed) amount....
On the contrary, the second sentence begins with a non-burocratic "ora" = now (herewith seems too formal). | | | 24 Huhtikuu 2007 17:18 | | | |
|
|