Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ελληνικά - Bien agiter avant usage. Appuyer la pointe sur le...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΕλληνικά

τίτλος
Bien agiter avant usage. Appuyer la pointe sur le...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tiftif
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Bien agiter avant usage. Appuyer la pointe sur le papier. Presser. Bien refermer après usage. Tenir hors de portée des enfants. Ne pas avaler ni inhaler. Contient des solvants aliphatiques.

τίτλος
Aνακινήστε καλά...
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από Direngal
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Aνακινήστε καλά πριν τη χρήση. Toποθετήστε τη μύτη της πένας στο χαρτί.Πιέστε. Κλείστε καλά
μετά τη χρήση. Κρατάτε μακριά από παιδιά. Μην το
πίνετε ή εισπνέετε. Περιέχει αλειφατικούς διαλύτες.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από irini - 18 Μάϊ 2007 19:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάϊ 2007 13:11

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Χμμμμ, γιατί εγώ νομίζω ότι λέει "τοποθετήστε τη μύτη (του διορθωτικού στο χαρτί. Πιέστε". Πρέπει να πιέσουμε και τη μύτη πάνω στο χαρτί; Πέρνω όπως βλέπετε το Appuyer ως τοποθετώ, γέρνω.