Αυθεντικό κείμενο - Αραβικά - ce texte est en arabe tunisien merci de bien...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| ce texte est en arabe tunisien merci de bien... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Viala15 | Γλώσσα πηγής: Αραβικά
chnia ahwalek? elkol ysalmo alik w yseolo ala ahwalak enchalla tkon labes, wenek chbik matlabtech? ran a twahachneck barcha BN | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | ce texte est en arabe tunisien merci de bien vouloir me le traduire ca serait sympa car bcp de mot sont abrégés comme en francais salut ecrit slt
j'espère ne pas trop vous compliquer la tache.... merci |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 15 Σεπτέμβριος 2007 11:29
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Σεπτέμβριος 2007 11:31 | | | Chère Viala15, il serait bon que ce texte soit soumis en "seulement la signification", car il n'est pas tapé avec les caractères utilisés dans la langue arabe, mais en caractères latins. Tout texte de ce genre doit être soumis en cochant l'option "seulement la signification", merci. |
|
|