Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - s'il te plaît envoie-ne moi plus de messages..

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어아라비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
s'il te plaît envoie-ne moi plus de messages..
번역될 본문
amyra_24에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

s'il te plaît envoie-ne moi plus de messages, je ne te connais pas et il ne m'intéresse pas que tu m'envoies plus de messages, préoccupe-toi par ton un amis et ne perds pas le temps en écrivant.
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 4월 3일 02:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 2일 23:46

italo07
게시물 갯수: 1474
No target language selected!

2008년 4월 2일 23:48

amyra_24
게시물 갯수: 3
arabe libanés ou arabe magreb

2008년 4월 2일 23:52

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Pero árabe no es "otro idioma".
Puedes elegirlo en la lista.

2008년 4월 3일 00:08

guilon
게시물 갯수: 1549
On the other hand, French here is awkwardly constructed, it should be put in meaning only (?)

2008년 4월 3일 00:31

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
S'il te plaît ne m'envoie plus de messages, je ne te connais pas et ça ne m'intéresse pas que tu m'envoies plus de messages, préoccupe-toi de tes amis et ne perds pas ton temps en m'écrivant.

This one looks like this other one from spanish to arabic.

2008년 4월 3일 00:26

amyra_24
게시물 갯수: 3
yo se que arabe no es otro idioma pero yo necesito el dialecto libanés o el magreb

2008년 4월 3일 00:46

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
So you can use the comment field to ask for a translation in the dialects you want, amyra (sorry, my Spanish sucks).

2008년 4월 3일 02:41

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Original is in meaning only now
turkishmiss is right, it looks like a "systrannized" French version from the Spanish one...
Thank you all!