Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - s'il te plaît envoie-ne moi plus de messages..

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語アラビア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
s'il te plaît envoie-ne moi plus de messages..
翻訳してほしいドキュメント
amyra_24様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

s'il te plaît envoie-ne moi plus de messages, je ne te connais pas et il ne m'intéresse pas que tu m'envoies plus de messages, préoccupe-toi par ton un amis et ne perds pas le temps en écrivant.
Francky5591が最後に編集しました - 2008年 4月 3日 02:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 2日 23:46

italo07
投稿数: 1474
No target language selected!

2008年 4月 2日 23:48

amyra_24
投稿数: 3
arabe libanés ou arabe magreb

2008年 4月 2日 23:52

casper tavernello
投稿数: 5057
Pero árabe no es "otro idioma".
Puedes elegirlo en la lista.

2008年 4月 3日 00:08

guilon
投稿数: 1549
On the other hand, French here is awkwardly constructed, it should be put in meaning only (?)

2008年 4月 3日 00:31

turkishmiss
投稿数: 2132
S'il te plaît ne m'envoie plus de messages, je ne te connais pas et ça ne m'intéresse pas que tu m'envoies plus de messages, préoccupe-toi de tes amis et ne perds pas ton temps en m'écrivant.

This one looks like this other one from spanish to arabic.

2008年 4月 3日 00:26

amyra_24
投稿数: 3
yo se que arabe no es otro idioma pero yo necesito el dialecto libanés o el magreb

2008年 4月 3日 00:46

casper tavernello
投稿数: 5057
So you can use the comment field to ask for a translation in the dialects you want, amyra (sorry, my Spanish sucks).

2008年 4月 3日 02:41

Francky5591
投稿数: 12396
Original is in meaning only now
turkishmiss is right, it looks like a "systrannized" French version from the Spanish one...
Thank you all!