Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - . Everyone knows the money is out there in...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어

분류 신문

제목
. Everyone knows the money is out there in...
본문
mymarto에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

. Everyone knows the money is out there in mind-numbing quantities; it is tricky, however, to be definitive about how much, and where.

제목
Sobre el Dinero
번역
스페인어

Triton21에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Todo el mundo sabe que el dinero está ahí, en cantidades sorprendentes, sin embargo, es muy difícil decir exactamente cuánto es y dónde está.
이 번역물에 관한 주의사항
Yo cambié la orden de la sentencia un poquito.

También, reemplacé las palabras "mind-numbing" y "definitive" porque no hacen sentido en este contexto.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 14일 03:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 13일 21:00

Triton21
게시물 갯수: 124
I changed the translation a bit because I felt that there was a lack of clarity and some grammatical error in the original text.

What do you think?

2008년 4월 13일 21:48

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Triton,

Why did you call for an admin here? I can't see any problem.
What can I do for you?

2008년 4월 14일 01:22

Triton21
게시물 갯수: 124
Oh, I'm very sorry about that, Lilly--it must've been an accident.

2008년 4월 14일 01:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK no problem.

2008년 4월 14일 03:05

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I've made a few editions before validation.
I hope you agree with them.
Before edition:

"Todo el mundo sabe que el dinero está ahí en cantidades inconmensurables, sin embargo, es muy difícil estar seguro de cuánto hay, y dónde sea."

2008년 4월 14일 03:11

Triton21
게시물 갯수: 124
Si, es mejor así. Estoy de acuerdo.