Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - . Everyone knows the money is out there in...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्पेनी

Category Newspapers

शीर्षक
. Everyone knows the money is out there in...
हरफ
mymartoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

. Everyone knows the money is out there in mind-numbing quantities; it is tricky, however, to be definitive about how much, and where.

शीर्षक
Sobre el Dinero
अनुबाद
स्पेनी

Triton21द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Todo el mundo sabe que el dinero está ahí, en cantidades sorprendentes, sin embargo, es muy difícil decir exactamente cuánto es y dónde está.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Yo cambié la orden de la sentencia un poquito.

También, reemplacé las palabras "mind-numbing" y "definitive" porque no hacen sentido en este contexto.
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 14日 03:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 13日 21:00

Triton21
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 124
I changed the translation a bit because I felt that there was a lack of clarity and some grammatical error in the original text.

What do you think?

2008年 अप्रिल 13日 21:48

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Triton,

Why did you call for an admin here? I can't see any problem.
What can I do for you?

2008年 अप्रिल 14日 01:22

Triton21
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 124
Oh, I'm very sorry about that, Lilly--it must've been an accident.

2008年 अप्रिल 14日 01:36

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK no problem.

2008年 अप्रिल 14日 03:05

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I've made a few editions before validation.
I hope you agree with them.
Before edition:

"Todo el mundo sabe que el dinero está ahí en cantidades inconmensurables, sin embargo, es muy difícil estar seguro de cuánto hay, y dónde sea."

2008年 अप्रिल 14日 03:11

Triton21
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 124
Si, es mejor así. Estoy de acuerdo.