Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Ispanų - . Everyone knows the money is out there in...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųIspanų

Kategorija Laikraštis

Pavadinimas
. Everyone knows the money is out there in...
Tekstas
Pateikta mymarto
Originalo kalba: Anglų

. Everyone knows the money is out there in mind-numbing quantities; it is tricky, however, to be definitive about how much, and where.

Pavadinimas
Sobre el Dinero
Vertimas
Ispanų

Išvertė Triton21
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Todo el mundo sabe que el dinero está ahí, en cantidades sorprendentes, sin embargo, es muy difícil decir exactamente cuánto es y dónde está.
Pastabos apie vertimą
Yo cambié la orden de la sentencia un poquito.

También, reemplacé las palabras "mind-numbing" y "definitive" porque no hacen sentido en este contexto.
Validated by lilian canale - 14 balandis 2008 03:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 balandis 2008 21:00

Triton21
Žinučių kiekis: 124
I changed the translation a bit because I felt that there was a lack of clarity and some grammatical error in the original text.

What do you think?

13 balandis 2008 21:48

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Triton,

Why did you call for an admin here? I can't see any problem.
What can I do for you?

14 balandis 2008 01:22

Triton21
Žinučių kiekis: 124
Oh, I'm very sorry about that, Lilly--it must've been an accident.

14 balandis 2008 01:36

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK no problem.

14 balandis 2008 03:05

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I've made a few editions before validation.
I hope you agree with them.
Before edition:

"Todo el mundo sabe que el dinero está ahí en cantidades inconmensurables, sin embargo, es muy difícil estar seguro de cuánto hay, y dónde sea."

14 balandis 2008 03:11

Triton21
Žinučių kiekis: 124
Si, es mejor así. Estoy de acuerdo.