Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-그리스어 - министерство внутренних дел ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어그리스어

분류 사회 / 사람들 / 정치들

제목
министерство внутренних дел ...
본문
EmmanuelC에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

министерство внутренних дел украиы
отдел районных экономических отношений города красноармейск
при украинской государственной авто инспекции государственное управлбии
внутренних внутренних дел
украины в донецкой области

제목
Υπουργείο Εσωτερικών
번역
그리스어

VLACHOS에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Υπουργείο Εσωτερικών Ουκρανίας
Τμήμα Περιφερειακών Οικονομικών Σχέσεων της πόλης Krasnoarmeisk
Από το ουκρανικό τμήμα χορήγησης αδειών και επιθεώρησης οχημάτων.
Η Διοίκηση Εσωτερικών Υποθέσεων της Ουκρανίας στο Donetsk Oblast.

reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 19일 11:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 29일 18:03

gigi1
게시물 갯수: 116
το τρίτο δεν είναι κάτι σαν ΚΤΕΟ??????

2008년 10월 30일 01:00

VLACHOS
게시물 갯수: 3
Δεν ξέρω...δεν νομίζω...

2008년 11월 21일 13:00

Gandalf78
게시물 갯수: 5
Οι δύο τελευταίες προτάσεις νομίζω ότι μεταφράζονται έτσι:

Από το ουκρανικό τμήμα χορήγησης αδειών και επιθεώρησης αυτοκινήτων.
Η Διοίκηση των Εσωτερικών Υποθέσεων της Ουκρανίας στο Donetsk Oblast.

2008년 11월 21일 17:33

VLACHOS
게시물 갯수: 3
Δεν νομίζω...εν πάσει περιπτώσει φέρτα μου να θέλεις, ή δώσε μου μια φωτοτυπία να δώ τι θα κάνω. 6945888343 το τηλέφωνό μου.

2008년 12월 10일 07:53

dkapsali
게시물 갯수: 4
The English translation refers to "Motor Licensing and Inspection", which doesn't appear in the Greek text.

2009년 3월 5일 15:26

reggina
게시물 갯수: 302
Συμφωνώ εντελώς με Gandalf!

2009년 3월 6일 01:07

irini
게시물 갯수: 849
Δεν έχει μεταφραστεί όλο και η τρίτη σειρά θέλει αλλαγές.

2009년 6월 24일 23:19

User10
게시물 갯수: 1173
Από την τρίτη σειρά το νόημα αλλάζει.

2009년 6월 24일 23:38

VLACHOS
게시물 갯수: 3
Έχει πλέον καμμιά σημασία;