Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-ギリシャ語 - министерство внутренних дел ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語 ギリシャ語

カテゴリ 社会 / 人々 / 政治

タイトル
министерство внутренних дел ...
テキスト
EmmanuelC様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

министерство внутренних дел украиы
отдел районных экономических отношений города красноармейск
при украинской государственной авто инспекции государственное управлбии
внутренних внутренних дел
украины в донецкой области

タイトル
Υπουργείο Εσωτερικών
翻訳
ギリシャ語

VLACHOS様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Υπουργείο Εσωτερικών Ουκρανίας
Τμήμα Περιφερειακών Οικονομικών Σχέσεων της πόλης Krasnoarmeisk
Από το ουκρανικό τμήμα χορήγησης αδειών και επιθεώρησης οχημάτων.
Η Διοίκηση Εσωτερικών Υποθέσεων της Ουκρανίας στο Donetsk Oblast.

最終承認・編集者 reggina - 2009年 7月 19日 11:25





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 29日 18:03

gigi1
投稿数: 116
το τρίτο δεν είναι κάτι σαν ΚΤΕΟ??????

2008年 10月 30日 01:00

VLACHOS
投稿数: 3
Δεν ξέρω...δεν νομίζω...

2008年 11月 21日 13:00

Gandalf78
投稿数: 5
Οι δύο τελευταίες προτάσεις νομίζω ότι μεταφράζονται έτσι:

Από το ουκρανικό τμήμα χορήγησης αδειών και επιθεώρησης αυτοκινήτων.
Η Διοίκηση των Εσωτερικών Υποθέσεων της Ουκρανίας στο Donetsk Oblast.

2008年 11月 21日 17:33

VLACHOS
投稿数: 3
Δεν νομίζω...εν πάσει περιπτώσει φέρτα μου να θέλεις, ή δώσε μου μια φωτοτυπία να δώ τι θα κάνω. 6945888343 το τηλέφωνό μου.

2008年 12月 10日 07:53

dkapsali
投稿数: 4
The English translation refers to "Motor Licensing and Inspection", which doesn't appear in the Greek text.

2009年 3月 5日 15:26

reggina
投稿数: 302
Συμφωνώ εντελώς με Gandalf!

2009年 3月 6日 01:07

irini
投稿数: 849
Δεν έχει μεταφραστεί όλο και η τρίτη σειρά θέλει αλλαγές.

2009年 6月 24日 23:19

User10
投稿数: 1173
Από την τρίτη σειρά το νόημα αλλάζει.

2009年 6月 24日 23:38

VLACHOS
投稿数: 3
Έχει πλέον καμμιά σημασία;