쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-영어 - Aphorisme 48
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
에세이
제목
Aphorisme 48
본문
Minny
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
Denke nicht an das,
was dir misslungen ist.
Das macht traurig.
Denke an das,
was dir gelungen ist,
das macht froh.
이 번역물에 관한 주의사항
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
제목
Aphorism 48
번역
영어
sagittarius
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Don't think about
what you missed.
This makes sad.
Think about
what you achieved.
This makes happy.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 2일 12:07
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 1일 17:15
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi sagittarius,
I think it would sound better and more correct:
failed ---> missed
succeeded ---> achieved
What do you think?
2009년 3월 1일 19:18
sagittarius
게시물 갯수: 118
Hi, lilian!
I think "missed" is OK. But I left out "in" with succeeded: it should be "succeeded in". What do you think?
2009년 3월 1일 21:12
lilian canale
게시물 갯수: 14972
"achieved" is better and doesn't need a preposition.
2009년 3월 1일 21:33
sagittarius
게시물 갯수: 118
OK. I'll change it to "achieved".
Thanks for your suggestion.
2009년 3월 1일 21:37
lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, it's at the poll now, therefore no more edits.
2009년 3월 1일 22:24
Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Per essere assolutamente fedele al testo originale, si potrebbe forse omettere "you" e sostituire "it" con "this" nella quartultima e nell'ultima riga. Si avrebbe quindi "this makes sad" e "this makes glad"
2009년 3월 1일 23:48
Francky5591
게시물 갯수: 12396
- "...what you missed"
- "...what you achieved"
2009년 3월 1일 23:56
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi sagittarius, according to the suggestions the lines should read:
Don't think about
what you (have) missed.
That brings sadness.
Think about
what you (have) achieved.
That brings happiness.
I think the use of the present perfect is more suitable, however the simple past can be used too.
Do you agree with this version?
2009년 3월 2일 07:30
Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
"It shall make you sad";
"It shall make you happy".
2009년 3월 2일 08:47
3mend0
게시물 갯수: 49
Non pensare a ciò che hai perso.
Questo rattrista.
Pensa a ciò che ti è riuscito. Questo rende felici.
2009년 3월 2일 11:04
itsatrap100
게시물 갯수: 279
ist misslungen = has been unsuccessful
gelingen, ant. of misslingen = successful
2009년 3월 2일 11:08
sagittarius
게시물 갯수: 118
OK. Let yours version be the best!