Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İngilizce - Aphorisme 48

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaFransızcaİtalyancaİngilizceRusçaİspanyolcaHırvatça

Kategori Deneme

Başlık
Aphorisme 48
Metin
Öneri Minny
Kaynak dil: Almanca

Denke nicht an das,
was dir misslungen ist.
Das macht traurig.
Denke an das,
was dir gelungen ist,
das macht froh.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Başlık
Aphorism 48
Tercüme
İngilizce

Çeviri sagittarius
Hedef dil: İngilizce

Don't think about
what you missed.
This makes sad.
Think about
what you achieved.
This makes happy.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 2 Mart 2009 12:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Mart 2009 17:15

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi sagittarius,
I think it would sound better and more correct:

failed ---> missed
succeeded ---> achieved

What do you think?

1 Mart 2009 19:18

sagittarius
Mesaj Sayısı: 118
Hi, lilian!

I think "missed" is OK. But I left out "in" with succeeded: it should be "succeeded in". What do you think?

1 Mart 2009 21:12

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"achieved" is better and doesn't need a preposition.

1 Mart 2009 21:33

sagittarius
Mesaj Sayısı: 118
OK. I'll change it to "achieved". Thanks for your suggestion.

1 Mart 2009 21:37

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK, it's at the poll now, therefore no more edits.

1 Mart 2009 22:24

Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
Per essere assolutamente fedele al testo originale, si potrebbe forse omettere "you" e sostituire "it" con "this" nella quartultima e nell'ultima riga. Si avrebbe quindi "this makes sad" e "this makes glad"

1 Mart 2009 23:48

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
- "...what you missed"

- "...what you achieved"

1 Mart 2009 23:56

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi sagittarius, according to the suggestions the lines should read:


Don't think about
what you (have) missed.
That brings sadness.
Think about
what you (have) achieved.
That brings happiness.


I think the use of the present perfect is more suitable, however the simple past can be used too.

Do you agree with this version?


2 Mart 2009 07:30

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
"It shall make you sad";
"It shall make you happy".

2 Mart 2009 08:47

3mend0
Mesaj Sayısı: 49
Non pensare a ciò che hai perso.
Questo rattrista.
Pensa a ciò che ti è riuscito. Questo rende felici.

2 Mart 2009 11:04

itsatrap100
Mesaj Sayısı: 279
ist misslungen = has been unsuccessful
gelingen, ant. of misslingen = successful

2 Mart 2009 11:08

sagittarius
Mesaj Sayısı: 118
OK. Let yours version be the best!