Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Английски - Aphorisme 48

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиФренскиИталианскиАнглийскиРускиИспанскиХърватски

Категория Есе

Заглавие
Aphorisme 48
Текст
Предоставено от Minny
Език, от който се превежда: Немски

Denke nicht an das,
was dir misslungen ist.
Das macht traurig.
Denke an das,
was dir gelungen ist,
das macht froh.
Забележки за превода
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Заглавие
Aphorism 48
Превод
Английски

Преведено от sagittarius
Желан език: Английски

Don't think about
what you missed.
This makes sad.
Think about
what you achieved.
This makes happy.
За последен път се одобри от lilian canale - 2 Март 2009 12:07





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Март 2009 17:15

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi sagittarius,
I think it would sound better and more correct:

failed ---> missed
succeeded ---> achieved

What do you think?

1 Март 2009 19:18

sagittarius
Общо мнения: 118
Hi, lilian!

I think "missed" is OK. But I left out "in" with succeeded: it should be "succeeded in". What do you think?

1 Март 2009 21:12

lilian canale
Общо мнения: 14972
"achieved" is better and doesn't need a preposition.

1 Март 2009 21:33

sagittarius
Общо мнения: 118
OK. I'll change it to "achieved". Thanks for your suggestion.

1 Март 2009 21:37

lilian canale
Общо мнения: 14972
OK, it's at the poll now, therefore no more edits.

1 Март 2009 22:24

Maybe:-)
Общо мнения: 338
Per essere assolutamente fedele al testo originale, si potrebbe forse omettere "you" e sostituire "it" con "this" nella quartultima e nell'ultima riga. Si avrebbe quindi "this makes sad" e "this makes glad"

1 Март 2009 23:48

Francky5591
Общо мнения: 12396
- "...what you missed"

- "...what you achieved"

1 Март 2009 23:56

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi sagittarius, according to the suggestions the lines should read:


Don't think about
what you (have) missed.
That brings sadness.
Think about
what you (have) achieved.
That brings happiness.


I think the use of the present perfect is more suitable, however the simple past can be used too.

Do you agree with this version?


2 Март 2009 07:30

Tzicu-Sem
Общо мнения: 493
"It shall make you sad";
"It shall make you happy".

2 Март 2009 08:47

3mend0
Общо мнения: 49
Non pensare a ciò che hai perso.
Questo rattrista.
Pensa a ciò che ti è riuscito. Questo rende felici.

2 Март 2009 11:04

itsatrap100
Общо мнения: 279
ist misslungen = has been unsuccessful
gelingen, ant. of misslingen = successful

2 Март 2009 11:08

sagittarius
Общо мнения: 118
OK. Let yours version be the best!