Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - kültürlerarası

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 표현 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kültürlerarası
본문
ssszlk에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Haklısın. Sana katılıyorum. Bu sebeple eklemene sevindim. Ben Türkiye'de yaşıyorum. sana elimden geldiğince kültürümü öğretebilirim. Senden de birşeyler öğrenmek isterim. Dilini,kültürünü,yaşadığın yerleri.. Bu benim için çok da faydalı olur.
이 번역물에 관한 주의사항
Biriyle tanıştım ve sadece bu yazdıklarımı anlatabilmek istiyorum. derdimi anlatabilmek yani.. kendimde çeviri yapabilirim fakat bazen istediğim gibi olmuyor. henüz gelişme aşamasındayım. şimdiden çok teşekkürler. (yukarıda ki '' ekleme '' arkadaş olarak net üzerinden eklemekle alakalı birşey.. facebook gibi (: )

제목
intercultural
번역
영어

mehalpkar에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You're absolutely right. I agree with you. Therefore I am glad you have added me. I live in Turkey. I can teach you as much of my culture as possible. I would like to learn something from you as well: Your language, culture, and the place where you live... This will be so beneficial for me..
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 24일 22:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 24일 13:22

handyy
게시물 갯수: 2118
help for evaluation:

You're absolutely right. I agree with you. Therefore I am glad you have added me. I live in Turkey. I can teach you my culture as far as I can. I would like to learn something from you as well: Your language, culture, and the place where you live... This will be so beneficial for me..

CC: lilian canale

2009년 6월 24일 13:31

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"I can teach you as much of my culture as possible"
or
"I will teach you as much of my culture as I can"

2009년 6월 24일 13:44

handyy
게시물 갯수: 2118
Ah, yes, that's better!

2009년 6월 24일 14:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, go ahead.

2009년 6월 24일 22:41

handyy
게시물 갯수: 2118
Done!

2009년 6월 26일 02:08

ssszlk
게시물 갯수: 1
thank u so much.. (: