Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - kültürlerarası

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 表現 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kültürlerarası
テキスト
ssszlk様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Haklısın. Sana katılıyorum. Bu sebeple eklemene sevindim. Ben Türkiye'de yaşıyorum. sana elimden geldiğince kültürümü öğretebilirim. Senden de birşeyler öğrenmek isterim. Dilini,kültürünü,yaşadığın yerleri.. Bu benim için çok da faydalı olur.
翻訳についてのコメント
Biriyle tanıştım ve sadece bu yazdıklarımı anlatabilmek istiyorum. derdimi anlatabilmek yani.. kendimde çeviri yapabilirim fakat bazen istediğim gibi olmuyor. henüz gelişme aşamasındayım. şimdiden çok teşekkürler. (yukarıda ki '' ekleme '' arkadaş olarak net üzerinden eklemekle alakalı birşey.. facebook gibi (: )

タイトル
intercultural
翻訳
英語

mehalpkar様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You're absolutely right. I agree with you. Therefore I am glad you have added me. I live in Turkey. I can teach you as much of my culture as possible. I would like to learn something from you as well: Your language, culture, and the place where you live... This will be so beneficial for me..
最終承認・編集者 handyy - 2009年 6月 24日 22:40





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 24日 13:22

handyy
投稿数: 2118
help for evaluation:

You're absolutely right. I agree with you. Therefore I am glad you have added me. I live in Turkey. I can teach you my culture as far as I can. I would like to learn something from you as well: Your language, culture, and the place where you live... This will be so beneficial for me..

CC: lilian canale

2009年 6月 24日 13:31

lilian canale
投稿数: 14972
"I can teach you as much of my culture as possible"
or
"I will teach you as much of my culture as I can"

2009年 6月 24日 13:44

handyy
投稿数: 2118
Ah, yes, that's better!

2009年 6月 24日 14:22

lilian canale
投稿数: 14972
OK, go ahead.

2009年 6月 24日 22:41

handyy
投稿数: 2118
Done!

2009年 6月 26日 02:08

ssszlk
投稿数: 1
thank u so much.. (: