쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-러시아어 - ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo.. како...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 사랑 / 우정
제목
ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo.. како...
본문
валериÑ
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo..
kako ljubav sta radis?
u petak sam u Becu pa cu ti se javiti!!!!
ja tebe pozelio puno
제목
ВалериÑ
번역
러시아어
zciric
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어
Ðо нет, ВалериÑ, зачем мне шутить над тобой...
Как дела в любви, что делаешь?
Ð’ пÑтницу Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в Вене и тогда позвоню тебе!!!!
Я Ñильно Ñкучаю по тебе.
이 번역물에 관한 주의사항
kako ljubav sta radis? - доÑловно: Как любовь, что делаешь?
Sunnybebek
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 1일 21:16
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 2월 28일 13:56
Verka
게시물 갯수: 57
ja tebe pozelio puno - |Ñ ÑоÑкучилÑÑ Ñильно,
2010년 3월 1일 20:35
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi!
Could you, please, confirm that this text means:
"But no, Valeria, what for should I play a joke on you...
How are you, my love? What are you doing?
On friday I'll be in Vienna and then I'll come to you.
I want you so much."
Thanks a lot in advance!
CC:
Roller-Coaster
maki_sindja
Cinderella
2010년 3월 1일 20:55
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
"But no, Valeria, why would I play a joke on you...
How is love? What are you doing?
I'm in Vienna on friday so I'll call you!!!!
I wished you a lot."
The last sentence is literally translated. It has the same meaning as "I miss you a lot", it's just said in other words.
2010년 3월 1일 21:03
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Thanks a lot, Maki!
2010년 3월 1일 21:21
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
You're welcome!