Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Російська - ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo.. како...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Заголовок
ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo.. како...
Текст
Публікацію зроблено
валериÑ
Мова оригіналу: Сербська
ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo..
kako ljubav sta radis?
u petak sam u Becu pa cu ti se javiti!!!!
ja tebe pozelio puno
Заголовок
ВалериÑ
Переклад
Російська
Переклад зроблено
zciric
Мова, якою перекладати: Російська
Ðо нет, ВалериÑ, зачем мне шутить над тобой...
Как дела в любви, что делаешь?
Ð’ пÑтницу Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в Вене и тогда позвоню тебе!!!!
Я Ñильно Ñкучаю по тебе.
Пояснення стосовно перекладу
kako ljubav sta radis? - доÑловно: Как любовь, что делаешь?
Затверджено
Sunnybebek
- 1 Березня 2010 21:16
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Лютого 2010 13:56
Verka
Кількість повідомлень: 57
ja tebe pozelio puno - |Ñ ÑоÑкучилÑÑ Ñильно,
1 Березня 2010 20:35
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Hi!
Could you, please, confirm that this text means:
"But no, Valeria, what for should I play a joke on you...
How are you, my love? What are you doing?
On friday I'll be in Vienna and then I'll come to you.
I want you so much."
Thanks a lot in advance!
CC:
Roller-Coaster
maki_sindja
Cinderella
1 Березня 2010 20:55
maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
"But no, Valeria, why would I play a joke on you...
How is love? What are you doing?
I'm in Vienna on friday so I'll call you!!!!
I wished you a lot."
The last sentence is literally translated. It has the same meaning as "I miss you a lot", it's just said in other words.
1 Березня 2010 21:03
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Thanks a lot, Maki!
1 Березня 2010 21:21
maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
You're welcome!