मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - सरबियन-रूसी - ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo.. како...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Letter / Email - Love / Friendship
शीर्षक
ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo.. како...
हरफ
валериÑ
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन
ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo..
kako ljubav sta radis?
u petak sam u Becu pa cu ti se javiti!!!!
ja tebe pozelio puno
शीर्षक
ВалериÑ
अनुबाद
रूसी
zciric
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी
Ðо нет, ВалериÑ, зачем мне шутить над тобой...
Как дела в любви, что делаешь?
Ð’ пÑтницу Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в Вене и тогда позвоню тебе!!!!
Я Ñильно Ñкучаю по тебе.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
kako ljubav sta radis? - доÑловно: Как любовь, что делаешь?
Validated by
Sunnybebek
- 2010年 मार्च 1日 21:16
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 फेब्रुअरी 28日 13:56
Verka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 57
ja tebe pozelio puno - |Ñ ÑоÑкучилÑÑ Ñильно,
2010年 मार्च 1日 20:35
Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Hi!
Could you, please, confirm that this text means:
"But no, Valeria, what for should I play a joke on you...
How are you, my love? What are you doing?
On friday I'll be in Vienna and then I'll come to you.
I want you so much."
Thanks a lot in advance!
CC:
Roller-Coaster
maki_sindja
Cinderella
2010年 मार्च 1日 20:55
maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
"But no, Valeria, why would I play a joke on you...
How is love? What are you doing?
I'm in Vienna on friday so I'll call you!!!!
I wished you a lot."
The last sentence is literally translated. It has the same meaning as "I miss you a lot", it's just said in other words.
2010年 मार्च 1日 21:03
Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Thanks a lot, Maki!
2010年 मार्च 1日 21:21
maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
You're welcome!