Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Servisch-Russisch - ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo.. како...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap
Titel
ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo.. како...
Tekst
Opgestuurd door
валериÑ
Uitgangs-taal: Servisch
ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo..
kako ljubav sta radis?
u petak sam u Becu pa cu ti se javiti!!!!
ja tebe pozelio puno
Titel
ВалериÑ
Vertaling
Russisch
Vertaald door
zciric
Doel-taal: Russisch
Ðо нет, ВалериÑ, зачем мне шутить над тобой...
Как дела в любви, что делаешь?
Ð’ пÑтницу Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в Вене и тогда позвоню тебе!!!!
Я Ñильно Ñкучаю по тебе.
Details voor de vertaling
kako ljubav sta radis? - доÑловно: Как любовь, что делаешь?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Sunnybebek
- 1 maart 2010 21:16
Laatste bericht
Auteur
Bericht
28 februari 2010 13:56
Verka
Aantal berichten: 57
ja tebe pozelio puno - |Ñ ÑоÑкучилÑÑ Ñильно,
1 maart 2010 20:35
Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Hi!
Could you, please, confirm that this text means:
"But no, Valeria, what for should I play a joke on you...
How are you, my love? What are you doing?
On friday I'll be in Vienna and then I'll come to you.
I want you so much."
Thanks a lot in advance!
CC:
Roller-Coaster
maki_sindja
Cinderella
1 maart 2010 20:55
maki_sindja
Aantal berichten: 1206
"But no, Valeria, why would I play a joke on you...
How is love? What are you doing?
I'm in Vienna on friday so I'll call you!!!!
I wished you a lot."
The last sentence is literally translated. It has the same meaning as "I miss you a lot", it's just said in other words.
1 maart 2010 21:03
Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Thanks a lot, Maki!
1 maart 2010 21:21
maki_sindja
Aantal berichten: 1206
You're welcome!