Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kisabia-Kirusi - ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo.. како...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Letter / Email - Love / Friendship
Kichwa
ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo.. како...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
валериÑ
Lugha ya kimaumbile: Kisabia
ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo..
kako ljubav sta radis?
u petak sam u Becu pa cu ti se javiti!!!!
ja tebe pozelio puno
Kichwa
ВалериÑ
Tafsiri
Kirusi
Ilitafsiriwa na
zciric
Lugha inayolengwa: Kirusi
Ðо нет, ВалериÑ, зачем мне шутить над тобой...
Как дела в любви, что делаешь?
Ð’ пÑтницу Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ в Вене и тогда позвоню тебе!!!!
Я Ñильно Ñкучаю по тебе.
Maelezo kwa mfasiri
kako ljubav sta radis? - доÑловно: Как любовь, что делаешь?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Sunnybebek
- 1 Mechi 2010 21:16
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Februari 2010 13:56
Verka
Idadi ya ujumbe: 57
ja tebe pozelio puno - |Ñ ÑоÑкучилÑÑ Ñильно,
1 Mechi 2010 20:35
Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Hi!
Could you, please, confirm that this text means:
"But no, Valeria, what for should I play a joke on you...
How are you, my love? What are you doing?
On friday I'll be in Vienna and then I'll come to you.
I want you so much."
Thanks a lot in advance!
CC:
Roller-Coaster
maki_sindja
Cinderella
1 Mechi 2010 20:55
maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
"But no, Valeria, why would I play a joke on you...
How is love? What are you doing?
I'm in Vienna on friday so I'll call you!!!!
I wished you a lot."
The last sentence is literally translated. It has the same meaning as "I miss you a lot", it's just said in other words.
1 Mechi 2010 21:03
Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Thanks a lot, Maki!
1 Mechi 2010 21:21
maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
You're welcome!