| |
|
번역 - 영어-터키어 - We really got to get to the track.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | We really got to get to the track. | | 원문 언어: 영어
We really got to get to the track. |
|
| | | 번역될 언어: 터키어
OÄŸlum, piste gitmemiz gerekiyor. |
|
Bilge Ertan에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 3월 19일 23:54
마지막 글 | | | | | 2011년 1월 7일 23:02 | | | Bence " Bizim gerçekten izi izlememiz lazımdı " olmalı. | | | 2012년 3월 9일 19:05 | | | Merhaba Bilge,
Bu çeviriye yeniden göz atmalısınız.
Get to: bir yere varmak
Track: (yarış) pisti
Toplayacak olursak,
- Harbiden/gerçekten piste gitmemiz gerekiyor.
- Ya da 'really'deki vurguyu 'oÄŸlum' diyerek de verebiliriz --> OÄŸlum, piste gitmemiz gerekiyor. CC: Bilge Ertan | | | 2012년 3월 15일 20:06 | | | Merhabalar,
"Track"in ve to get" fiilinin o kadar çok anlamı var ki, karar vermek gerçekten çok güç. Bu konuda yardım alsak iyi olacak.
Hello Lilian,
I guess there's a problem with the meaning of this translation. Could you please explain me what you understand from this sentence? Thanks in advance CC: lilian canale | | | 2012년 3월 15일 22:51 | | | Little context to be sure about the meaning... CC: Bilge Ertan | | | 2012년 3월 16일 20:02 | | | Yeah you are right.
Dear Mesud,
I think we should leave the translation like that. It must already have been used, also the meaning is not clear as Lilian mentionned above. CC: Mesud2991 | | | 2012년 3월 16일 20:34 | | | Ama bu hali kesinlikle yanlış. 'Get to' fiili çevrilmemiÅŸ. "We really need this piece" gibi bir ÅŸey olmuÅŸ.
Gönderen ben olduğum için konunun yarışla ilgili olduğunu biliyorum. O zamanlar İngilizcem iyi değildi o yüzden göndermiştim.
Çeviriye tekrar dönecek olursak,
Örneğin, I'm going to get to London. Buradan anlaşılacağı gibi 'track' yer anlamında kullanılmış.
'Got to' ise 'gotta' veya 'have got to'nın başka bir deyişi
| | | 2012년 3월 16일 20:27 | | | | | | 2012년 3월 19일 23:55 | | | Peki, baÄŸlamı en iyi siz bildiÄŸiniz için güveniyorum size Düzeltildi |
|
| |
|